quarta-feira, março 07, 2007

Weird Al Yankovic - Trapped in the Drive Thru

Weird Al Yankovic. Quem o conhece, só o conhece por este nome. Um ícone internacional de paródias, este senhor de 47 anos já ganhou vários prêmios devido à criatividade na composição de suas músicas. Minha preferida é esta abaixo. Vai bem ao estilo Seinfeld, outro gênio: sem assunto nenhum, apenas uma situação inesperada.

Alfred Matthew "Weird Al" Yankovic é um músico americano, satirista, parodista, acordeonista e produtor de TV. Yankovic é conhecido pelas suas músicas bem humoradas, que fazem referência à cultura popular e que parodeiam músicas de artistas contemporâneos. Desde que recebeu sua primeira lição de acordeon, um dia antes de completar sete anos, ele já gravou mais de cento e cinquenta paródias e músicas originais. Seu trabalho já lhe rendeu três Grammy Awards e nove indicações, três discos de ouro e cinco discos de platina Isso só nos Estados Unidos. Os primeiros Top 10 Billboard album e single foram lançados em 2006, na véspera de completar 30 anos de carreira.

Além de gravar álbums, Yankovic escreveu e estrelou seu próprio filme e show de TV, dirigiu clipes musicais dele e de outros artistas incluíndo Ben Folds e Hanson, e já foi convidado para diversos shows de TV, como The Simpsons, Futurama, Behind the Music, Tim and Eric Awesome Show, Great Job! and Robot Chicken.

Fonte: Wikipedia (Tradução)

Weird Al Yankovic - Trapped In The Drive Thru

  • Clique aki para baixar a música


  • Seven O'Clock in the evening
    (Sete horas da noite)
    Watchin somethin' stupid on TV
    (Assistindo alguma coisa idiota na TV)
    I'm zoned out on the sofa
    (Estou esparramado no sofá)
    When my wife comes in the room and sees me
    (Quando minha mulher entra na sala e me vê)

    She says "Is this 'Behind the Music'
    (Ela diz “Isto é ‘Behind The Music’)
    with Lynard Skynard?"
    (Com Lynard Skynard?”)
    And I say "I don't know.
    (E eu digo “Eu não sei”)
    Say, it's gettin' late...watcha wanna do for dinner?
    (“Está ficando tarde… o que vc quer jantar?”)

    She says "I kinda had a big lunch.
    (Ela diz “Eu acabei de comer um lanche enorme)
    So I'm not super hungry."
    (Então eu não estou com taaaanta fome.”)
    I said "Well you know, baby, I'm not starvin' either
    (Eu disse “Bem, eu naum estou faminto tmbm)
    But I could eat."
    (Mas eu até poderia comer alguma cosia”.)

    She said "So whadya have in mind?"
    (Ela disse “Então o que vc tem em mente?”)
    I said "I don't know what about you?"
    (Eu disse “Eu nao sei... e vc?”)
    She said "I don't care, if you're hungry, let's eat."
    (Ela disse “Naum me importo. Se vc ta com fome, vamos comer”)
    I said "That's what we're gonna do!"
    (Eu disse “É o que vamos fazer!”)

    "But first you gotta tell me
    (“Mas primeiro vc tem que me contar)
    What it is you're hungry for!"
    (Vc ta com fomede que?”)
    And she says "Let me think...
    (E ela diz “Deixe-me pensar…)
    ...What's left in our refridgerator?"
    (... o q tem sobrando no freezer?”)

    I said "Well, there's tuna, I know."
    (Eu disse “Bem, tem atum.”)
    She said "That went bad a week ago!"
    (Ela disse “Estragou tem uma semana!”)
    I said "Is the chili OK?"
    (Eu disse “O chili ta belezinha ainda?”)
    She said "You finished that yesterday!"
    (Ela disse “Você acabou com ele ontem!”)
    I hopped up and I said
    (Eu suspirei e disse)

    "I don't know, do you want to get something delivered?"
    (“Eu não sei, você quer que entreguem alguma coisa?”)
    She's like "Why would I want to eat liver?
    (Ela disse “Por que eu iria comer fígado?)
    I don't even like liver!"
    (Eu nem gosto de fígado!”)

    I'm like "No, I said 'delivered'."
    (Eu disse “Não, eu disse ‘entreguem’)
    She's like "I heard you say liver!"
    (Ela disse “Eu ouvi você dizendo fígado!”)
    I'm like "I should know what I said..."
    (Eu disse “Acho que eu sei o que disse...”)
    She's like "Whatever, I just don't want any liver!"
    (Ela disse “Tanto faz, eu só naum quero comer fígado!”)

    Well I was gonna say something
    (Bem, eu ia dizer alguma coisa)
    But my cell phone started to ring
    (Mas meu celular começou a tocar)
    Now who could be callin' me?
    (Quem poderia estar me ligando agora?)
    Well I checked my caller ID
    (Bem, chequei meu identificador de chamadas)

    It was just cousin Larry
    (Era só meu primo Larry)
    Callin' for the third time today...
    (Ligando pela terceira vez no dia…)
    My wife said "Let it go to voicemail."
    (Minha mulher disse “Deixa cair na caixa de mensagens”)
    I said, "OK."
    (Eu disse “Beleza.”)

    "Where were we? Oh, Dinner, Right
    (“Onde estávamos? Ah, jantar, certo)
    So what d'ya want to do?"
    (Então, o que vc quer fazer?”)
    She said "Why don't you whip up somethin in the kitchen?"
    (Ela disse “Por que vc naum faz alguma coisa na cozinha?”)
    "Yeah," I said, "Why don't you?"
    (“Sim”, Eu disse, “Por que VOCÊ naum faz?”)

    And then she said "Baby, can't we just go out to dinner, please?"
    (Então ela disse “Mô, nós não podemos só sair pra jantar, por favor?”)
    I says "No"
    (Eu disse “Não”)
    She says "Yes"
    (Ela disse “Sim”)
    I says "No"
    (Eu disse “Não”)
    She says "Yes"
    (Ela disse “Sim”)
    I says "No"
    (Eu disse “Não”)
    She says "Yes...
    (Ela disse “Sim…)
    ...Oh, here's your keys"
    (… Ah, estão aki as suas chaves”)

    I step a little bit closer
    (Eu cheguei um pouco mais perto)
    Say "OK, where ya want to go?"
    (Disse “Ta, onde vc quer ir?”)
    She says "How about The Ivy?"
    (Ela disse “Que tal no Ivy?”)
    I said "Yeah, well I don't know..."
    (Eu disse “Hum, bem, naum sei…”)

    I don't feel like gettin all dressed up
    (Não estou no espírito de me arrumar toda)
    And eatin' expensive food
    (E comer coisas caras)
    She's says "Olive Garden?"
    (Ela disse “Olive Garden?”)
    I say "Nah, I'm not in the mood...
    (Eu disse “Nhé, não to no espírito...”)

    ...And Burrito King would make me gassy
    (… E o Burrito king vai me deixar com gases)
    There's no doubt"
    (Sem dúvida”)
    She says "Just forget about it"
    (Ela diz “Ah, esquece”)
    I said "No, I swear I'm gonna take you out!"
    (Eu disse “Não, eu juro, nós vamos sair!”)

    Then I get an idea
    (Então eu tive uma idéia)
    I says "I know what we'll do!"
    (Eu disse “Eu sei o que nós vamos fazer!”)
    She says "What?"
    (Ela disse “O que?”)
    I say "Guess"
    (Eu disse “Adivina”)
    She says "What?"
    (Ela disse “O QUE?”)
    I say "We're goin' to the drive-thru!"
    (Eu disse “Nós vamos no Drive-Thru!”)

    So we head out the front door
    (Então nós saímos pela porta da frente)
    Open the garage door
    (Abrimos a porta da garagem)
    Then I open the car doors
    (Então eu abri as portas do carro)
    And we get in those car doors
    (E nós entramos naquelas portas do carro)

    Put my key in the ignition
    (Coloquei minha chave na ignição)
    And then I turn it sideways
    (E então girei a chave)
    Then we fasten our seat belts
    (Então colocamos nossos cintos de segurança)
    As we pull out the driveway
    (Enquanto íamos pelo caminho)

    Then we drive to the drive-thru
    (Então nos dirigimos para o Drive-Thru)
    Heading off to the drive-thru
    (Indo na direção do Drive-Thru)
    We're approaching the drive-thru
    (Nos aproximando do Drive-Thru)
    Getting close to the drive-thru!
    (Chegando perto do Drive-Thru)

    Almost there at the drive-thru
    (Quase lá, no Drive-Thru)
    Now we're here at the drive thru
    (Agora estamos aqui, no drive-Thru)
    Here in line at the drive-thru
    (Aki, na fila do Drive-Thru)
    Did I mention the drive-thru?
    (Eu já mencionei o Drive-Thru?)

    Well here we are
    (Bem, aqui estamos)
    in the drive-thru line, me and her.
    (No drive-thru, eu e ela)
    Cars in front of us, cars in back of us.
    (Carros na nossa frente, carros atrás da gente)
    All just waiting to order
    (Todo mundo esperando para pedir)

    There's some idiot in a Volvo
    (Tem algum idiota num Volvo)
    With his brights on behind me
    (Com os faróis ligados atrás de mim)
    I lean out the window and scream
    (Eu abro a janela e grito)
    "Hey, Whatcha tryin to do, blind me?"
    (“Ei, o q q vc ta tentando fazer? Me cegar?”)

    My wife says "Maybe we should park...
    (Minha esposa diz “Talvez nós devêssemos estacionar…)
    ...We could just go eat inside."
    (... nós poderíamos comer lá dentro.”)
    I said "I'm wearin' bunny slippers
    Eu disse “To usando pantufas de coelhinhos)
    So I ain't leavin' this ride..."
    (Então não vou sair do carro...”)

    Now a woman on a speaker box
    (Agora tem uma mulher no interfone)
    Is sayin' "Can I take your order, please?"
    (Dizendo “Posso anotar seu pedido, por favor?”)
    I said "Yes indeed, you certainly can
    Eu disse “Sim, claro, com certeza você pode)
    We'd like two hamburgers with onions and cheese."
    (Nós gostaríamos de dois hamburguers com cebola e queijo”)

    Then my wife says
    (Então minha esposa diz)
    "Baby, hold on, I've changed my mind!
    (“Amor, perae, mudei de idéia!”)
    I think I'm gonna have a chicken sandwich
    (Acho que vou querer um sanduíche de frango)
    Instead, this time"
    (Ao invés do normal, desta vez)

    I said "You always get a cheeseburger!"
    (Eu disse “vc sempre pede um cheeseburguer!”)
    She says "That's not what I'm hungry for."
    (Ela disse “Não é do que tenho fome agora.”)
    I put my head in my hands and screamed,
    (Eu coloquei a cabeça em minhas mãos e gritei,)
    "I don't know who you are anymore!"
    (Não te conheço mais!”)

    The voice on the speaker says
    (A voz no interfone diz)
    "I don't have all day!"
    (Não tenho o dia inteiro)
    I said "Then, take our order,
    (Eu disse “Então anote o pedido,)
    and we'll be on our way!
    (Que já vamos embora!)

    I wanna get a chicken sandwich
    (Eu quero um sanduíche de frango)
    And I want a cheeseburger, too
    (E um cheeseburguer, também)
    She's like "You want onions on that?"
    (Ela disse “Vc quer cebola nos dois?”)
    I'm like "Yeah, I already said that I do...
    (Eu disse “Sim, eu já disse que quero…)

    ...Plus we need curly fries
    (… e nós precisamos de batatas fritas)
    And don't you dare forget it!
    (E vc não se atreva a esquecer!)
    And two medium root beers
    (E duas cervejas médias)
    No, just one, we'll split it."
    (Não, apenas uma, nós vamos dividir”)

    Then I said "I'm guessin' that
    (Então eu disse “Eu acho que,)
    You're probably not too bright...
    (Você, provavelmente, não é muito esperta…)
    So read me back my order
    (Então, leia de novo o pedido)
    Let's make sure you got it right."
    (Pra ter certeza de que você anotou tudo certo”)

    She says "One, you want a chicken sandwich.
    (Ela diz “Um, você quer um sanduíche de frango.)
    Two, you want a cheeseburger
    (Dois, você quer um cheeseburguer)
    Three, curly fries, and a large root beer"
    (Três, batatas-fritas, e uma cerveja grande”)
    "Stop, don't go no further!"
    (Páre, não vá adiante!)

    "I never ordered a large rootbeer
    (“Eu não pedi uma cerveja grande)
    I said medium, not large!"
    Eu disse media, não grande!”)
    Then she says "We're havin' a special,
    (Então ela disse “Estamos tendo uma promoção)
    I supersized you at no charge."
    (Eu aumentei sem custo nenhum.”)

    "Oh." And that's all
    (“Oh”, e isso foi tudo)
    I could say, was "Oh."
    (Que eu pude dizer, “Oh”)
    And she says "Now there is somethin' else
    (E ela disse “Ou, tem mais uma coisa)
    That I really think you should know.
    (Que eu acho que você deve saber)

    You can have unlimited refills
    (Você pode ter refis ilimitados)
    For just a quarter more..."
    Por apenas mais 25 centavos…”)
    I say "Great, except we're in the drive thru...
    (Eu disse “Brilhante, ah não ser pq nós estamos num drive-thru...)
    So what would I want that for?"
    (Então pq eu iria querer isso?”)

    Then she says "Wait a minute
    (Então ela disse “Espere um pouco)
    Your voice sounds so familiar...hey, is this Paul?
    (Sua voz me parece familiar… ei, é o Paul?)
    And my wife is all like "No, that ain't Paul,
    (E minha esposa disse “Não, não é o Paul,)
    now tell me, who's this Paul?
    (Agora me diga, quem é esse tal Paul?)

    She says "Oh, he's just some guy
    (Ela disse “Ah, ele é só um cara)
    Who goes to school with me.
    (Que vai pra escola comigo.)
    I sat behind him last year
    (Eu sentei trás dele ano passado)
    and I copied off him in Geometry.
    (E colei dele em Geometria)

    I said "I know a guy named Paul.
    (Eu disse “Eu conheço um cara chamado Paul.)
    He used to be my plumber
    (Ele era meu bombeiro)
    He was prematurely bald
    (Ele ficou careca muito novo)
    And he moved to Pittsburgh last summer.
    (E se mudou pra Pittsburgh no verão passado.)

    He also had bladder problems
    (Ele também tinha problemas urinários)
    and a really bad infection on his toe."
    (E uma infecção nojenta no dedão do pé.”)
    And she said "Mister, please, you can stop right there,
    (E ela disse “Senhor, por favor, pare bem aí,)
    that's way more than I needed to know!"
    (Isso é muito mais do que eu precisava saber!”)

    And then we both were quiet
    (Então nós dois ficamos quietos)
    And things got real intense
    (E as coisas ficaram bem intensas)
    Then she says "Next window please,
    (Então ela disse “Próxima janela ,por favor,)
    That'll be five dollars and eighty two cents."
    (Fica tudo por cinco pratas e oitenta e dois centavos”)


    So we inched ahead in line
    (Então nós andamos na fila)
    Movin' painfully slow
    (Nos movendo dolorosamente )
    I got a little bored
    (Eu fiquei um pouco entediado)
    So I turned on the radio...
    (Então liguei o rádio)

    *Song plays*
    (*Música*)

    *Click* Turned it off
    (*Click* desliguei)
    because my wife was getting a headache
    (Pq minha mulher estava ficando com dor de cabeça)
    So we both just sat there quietly
    (Então nós dois nos sentamos lá quietos)
    For her sake.
    (Por causa dela.)

    Then I looked at her
    (Então eu olhei pra ela)
    And she looked back at me
    (E ela olhou de volta pra mim)
    And I said "Um,
    (E eu disse “Hum,)
    I think you have somethin' in your teeth."
    (Acho que vc tem alguma coisa no seu dente.”)

    She turned away from me
    (Ela se virou)
    And then turned back and said "Did I get it?"
    (Então ela olhou pra mim de novo e disse “Saiu?”)
    I said "Yeah. Well, I mean, most of it...
    (Eu disse “Sim. Bem, quer dizer, quase…)
    But hey, ya know, don't sweat it."
    (Ah, deixe, não se preocupe)

    Then she said "How about now?"
    (Então ela disse “E agora?”)
    I said "Yeah, almost.
    (Eu disse “Her, quase.)
    There's still a little bit there
    (Ainda tem um pouquinho aí)
    but don't worry, it's probably just a piece of toast."
    (Mas não se preocupe, provavelmente é um pedaço de pão.”)

    Now we're at the pay window
    (Agora estamos na janela de pagamento)
    Or whatever you call it
    (Ou o seja lá como vc chama isso)
    Put my hand in my pocket
    (Coloco minha mão no bolso)
    I can't believe there's no wallet!
    (Não consigo acreditar que esqueci a carteira!)

    And the lady at the window's like,
    (E a mulher na janela diz)
    "Well, well that'll be five eighty two."
    (“Bem, são cinco e oitenta e dois”)
    I turn around to my wife, and say
    (Eu digo à minha esposa)
    "How much have you got on you?"
    (“Quanto vc tem?”)

    She just rolls her eyes and says
    (Ela vira os olhos e diz)
    "I'll pay for this, I guess."
    (‘Acho que vou ter que pagar esta”)
    So she reaches into her purse
    (Então ela abre a bolsa)
    and pulls out the American Express
    (E mostar o American Express)

    I hand it to the lady
    (Eu entrega pra moça)
    And she says "Oh, dear.
    (E ela diz “Ah, droga.)
    It's gotta be cash only
    (Só aceitamos dinheiro)
    We don't take credit cards here."
    (Não aceitamos cartões de crédito por aqui”)

    I took back the card and said
    (Eu devolvo o cartão e digo)
    "Gee, really? Well that sucks."
    (Putz, sério? Ah, que droga.”)
    And that's when I found out
    (E é quando eu descubro)
    My wife was only carryin' three bucks.
    (Que minha mulher só tinha 3 pratas.)

    I said "I thought you were
    (Eu disse “ Eu pensei que vc fosse)
    going to hit the ATM today"
    (Sacar algum dinheiro hoje”)
    She says "I never got around to it
    (Ela disse “Não passei nem perto de fazer isso)
    So where's your wallet anyway?
    (Então, de qualquer maneira, cadê sua carteira?”)

    And I said "Nevermind,
    (E eu disse “Esquece,)
    Just help me to find some change..."
    (Me ajuda a achar um troco…”)
    Now the lady at the window
    (Agora a mulher na janela)
    is lookin at me kinda strange...
    (Está me olhando de um jeito estranho…)

    And she says "Mister, please,
    (E ela diz “Senhor, por favor)
    We gotta move this line along"
    (Temos que fazer esta fila andar”)
    I said "Now hold your stinkin' horses lady,
    (Eu disse “Agora, segura a onda moça,)
    We won't be long."
    (Não vamos demorar”)

    We looked around inside the glove-box
    (Olhamos dentro do porta-luva)
    And check the mat beneath my feet
    (E olhamos no tapete perto do meu pé)
    I found a nickel in the ashtray
    (Achei uma prata na cestinha de lixo)
    And a couple pennies and a dime in the space between the seats
    (E uns centavos no espaço entre os bancos)

    Before long I had a little pile
    (Antes que eu percebesse, já tinha uma pequena pilha)
    of coins of every sort
    (De moedas variadas)
    The lady counts it up and says
    (A moça conta e diz)
    "You're still about a dollar short"
    ("Ainda falta uma prata”)

    And now my woman's got this weird look
    (E minha mulher olha de um jeito estranho)
    frozen on her face
    (Um olhar gelado)
    She screams, "you know
    (Ela grita “Vc sabe,)
    I wasn't even really hungry in the first place"
    (Eu nem tava com fome no início”)

    And so I turned around
    (Então eu me virei)
    to the cashier again
    (De novo, para a caixa)
    I shrugged and said "OK
    (Eu disse “Ok,)
    Forget the chicken sandwich then"
    (Esqueça o sanduíche de frango então”)

    So I pick up my change
    (Então eu peguei meu troco)
    Pick up my reciept
    (Peguei meu recibo)
    And I drive to the pickup window
    (E dirigi até a janela entrega de pedidos)
    Man, I just can't wait to eat
    (Cara, mal consigo esperar para comer)

    And now we see this acne ridden
    (E agora vemos um garoto)
    Kid about sixteen
    (De dezesseis anos)
    Wearin' a dorky nametag that says
    (Usando uma camiseta com uma escrição que diz)
    "Hello, my name is Eugene."
    (Olá, meu nome é Eugene”)

    And he hands me a paper bag
    (E ele me entrega uma sacola de papel)
    I look him in the eyes
    (Eu o olho nos olhos)
    And I say to him "Hey, Eugene,
    (E digo pra ele “Ei, Eugene,)
    Can I get some ketchup for my fries?"
    (Me vê catchup pras minhas batatatinhas?”)

    Well he looks at me
    (Bem, ele olha pra mim)
    And I look at him
    (E eu olho pra ele)
    And he looks at me
    (E ele olha pra mim)
    And I look at him
    (E eu olho pra ele)

    And he looks at me
    (E ele olha pra mim)
    And I look at him
    (E eu olho pra ele)
    And he says "I'm sorry
    (E ele diz “Desculpe,)
    What did you want again?"
    (O que vc quer mesmo?”)

    I say "Ketchup!"
    (Eu disse ‘Catcup!)
    And he says "Oh yeah, that's right...
    (E ele diz “Ah, é, ta certo…)
    ...I just spaced out there for a second
    (Eu viajei por um segundo)
    I'm really kind of burnt tonight."
    (Hoje eu to meio avoado…”)

    And then he hands me the ketchup
    (E ele me entrega o catchup)
    And now we're finally drivin' away
    (E agora estamos finalmente saindo)
    And the food is drivin' me mad
    (E a comida ta me enlouquecendo)
    With its intoxicating bouquet
    (Com o cheiro intoxicador)

    I'm starvin' to death
    (To morrendo de fome)
    by the time we pull up at the traffic light
    (No momento que paramos num semáforo)
    I say "Baby, gimme that burger,
    (Eu disse “Amor, me dâ aquele hamburguer,)
    I just gotta have a bite!"
    (Tenho que dar uma mordida!)

    So she reaches in the bag
    (Então ela abre a sacola)
    And pulls out the burger
    (E tira o hamburguer)
    And she hands me the burger
    (E ela me dá o hamburguer)
    And I pick up the burger
    (E eu pego o hamburguer)

    And then I unwrap the paper
    (E eu tiro o papel)
    I bite into those buns
    (E eu mordo)
    And I just can't believe it
    (E eu não consigo acreditar)
    they forgot the onions!
    (Que eles esqueceram as cebolas!)

    Tradução: by Ferdi (malz pelos erros toscos, mas nem eu nem o google sabemos o que são curly fries, dorky...)

    Não tive tempo de revisar, portanto... tenham dó.

    Ao som de "Trapped in the Drive Thru" - Weird al Yankovic